网上找来了陈奕迅唱的爱情转移的歌词,一句一句翻译给女儿听.
这是她喜欢的歌,早会唱了却从不知道什么意思.问过我许多遍我也听不出个所以然,所以今天干脆找来歌词讲给她听.
女儿很认真,一个字一个字写下拼音再问意思.我是漫不经心一路讲下去, 没想到前两句还没讲完就卡了壳.
前两句歌词是这样,
徘徊过多少橱窗/住过多少旅馆/才会觉得分离也并不冤枉
起先我想当然地解释说,冤枉就是按道理来说不应该的意思.不冤枉就是该当如此, 或者简单说活该(我用英文deserve一词代之). 我当时的翻译是这样:
在很多商店窗户外面走来走去/在很多旅馆里住过-- /以后/我才觉得两个人就活该分开
结果糟女儿诘问,说为什么呀?为什么商店外面走一走,旅馆里住一住两人就活该分手?
我一想也对,为什么呢?什么商店的橱窗?橱窗里面见着什么勾起来想分手的心思?旅馆里面又碰上了谁? 或者是有臭虫?为什么橱窗外面走一走,旅馆里面住一住和我们俩活该不活该分手能连在一块儿?
这两句每个词用得都好像挺对,可全放一起就说不通.
不是说没有上下文不好讲, 我连这全歌一块儿看照样没看出头两句的逻辑在哪里.
因为在冤枉俩字上我的解释很出了一些问题--我找不出合适的英文字,只好举出这样那样被冤枉的例子--于是女儿一直认为她不能理解这两句的歌词是因为她没有弄懂 "冤枉"一词的真实含义.我反复对她说,我给她说的和她理解的冤枉的意思应该是对的. 冤枉就该这么讲.
"可这两句又该怎么说呢?"她脑袋兜了一圈,回到了出发点.眼神里似乎有些不信任在闪烁.
我不敢斩钉截铁地断言就是写歌的写错了.没准人家有个逻辑能说通,只是我自己没有想到.有了这样的顾虑就不敢正面挑战女儿眼神里的质疑,吱吱唔唔好半天, 把事情搪塞过去,心里觉得实在是很委曲(本来想用冤枉的.想来想去好象也不对.绕来绕去的, 弄得自己都不知道该怎样用这个词了)